_
_
_
_
_
la imagen
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

La letra y el espíritu

Waverly Labs
Juan José Millás

NO SE FIJEN EN ELLA, sino en esa especie de pegote de plastilina rojo que lleva en el oído. He ahí un auricular de traducción simultánea. Pongamos que la mujer es rusa, que usted es español y que ninguno de los dos conoce el idioma del otro, pero tampoco un tercero en el que entenderse. No pasa nada. Se coloca usted un auricular de las mismas características y cada uno habla en su lengua. Se pregunta uno cómo habría sido la conquista de México si Hernán Cortés y Moctezuma hubieran dispuesto de tales artilugios que aún se encuentran en fase de mejora: no son capaces, por ejemplo, de captar la ironía, de traducir las metáforas. De momento, parece que se atienen a la literalidad de lo escuchado, de ahí que convenga mantener con su intermediación conversaciones de orden práctico, carentes de doble sentido. Eso no debería ser un problema en un mundo que cada vez atiende menos a lo simbólico. En toda lengua suele darse una tensión entre lo que las palabras dicen y lo que aspiran a decir, entre la letra y su espíritu. En la actualidad, con frecuencia, no se capta el espíritu. Haría falta para ello una formación humanística que cotiza a la baja. Significa que, intelectualmente hablando, estamos nosotros más cerca del traductor mecánico que el traductor mecánico de nosotros. A ver en qué punto acabamos encontrándonos. De momento, si el aparato sirve para preguntar en un aeropuerto chino dónde está el cuarto de baño, ya nos parece un avance prodigioso. Siempre y cuando, claro, esa pregunta, en China, no signifique una cosa distinta de lo que significa entre nosotros.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Juan José Millás
Escritor y periodista (1946). Su obra, traducida a 25 idiomas, ha obtenido, entre otros, el Premio Nadal, el Planeta y el Nacional de Narrativa, además del Miguel Delibes de periodismo. Destacan sus novelas El desorden de tu nombre, El mundo o Que nadie duerma. Colaborador de diversos medios escritos y del programa A vivir, de la Cadena SER.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_