_
_
_
_
_
brou de llengua
Opinión
Texto en el que el autor aboga por ideas y saca conclusiones basadas en su interpretación de hechos y datos

Despatxar cony

En català, la paraula ‘cony’ fa el fet i té un arrelament entre els joves que les prescripcions dels boomers no podran erosionar

Sofía Vergara
L'actriu Sofía Vergara fa una setmana a Madrid.Bernardo Pérez

Sembla que l’empoderament femení ha arribat a la fraseo­logia genital, de la qual cosa no podem sinó congratular-nos. No tan sols perquè d’aquesta manera ampliem el cabal lèxic de la llengua, sinó perquè ens traiem del damunt la colla de prejudicis que l’heteropatriarcat no s’ha estat d’associar a l’aparell sexual femení, sigui per una por atàvica, sigui per mer primitivisme masclista. Prou sabem que una cosa ben bona és de collons i que si se’ns fa pesada és un conyàs, de la mateixa manera que ens podem descollonar si ens trenquem de riure i ens podem esconyar si ens trenquem de debò. Per sort, però, ja estem avesats que hi hagi dones que diuen que n’estan fins al cony d’alguna cosa, o fins als ovaris, i no se’ns fa estranya una fórmula com menja’m la figa quan abans hi hau­ríem posat una altra cosa.

Aquests dies hem anat una mica més enllà. Tot plegat ve a tomb de l’estupenda entrevista de l’actriu colombiana Sofia Vergara al programa de Pablo Motos, en la qual es va dedicar a respondre a l’entrevistador amb un sarcasme molt poc dissimulat, ben coneixedora —suposem, perquè avui a internet ho trobes tot— dels dubtosos gustos del programa i del biaix masclista que solen tenir les preguntes quan la persona entrevistada és una dona. Doncs bé, grà­cies a l’agudesa, la vivacitat i la desimboltura de Vergara (i de ben segur a la seva experiència amb personatges semblants) ens ha arribat en safata una frase feta de l’anglès que ja està buscant lloc entre nosaltres: serving cunt.

Sembla que l’expressió prové de serving realness, la qual podríem traduir literalment com “servir realitat” o, amb paraules nostres, explicar les coses tal com són. Però, per descomptat, la gràcia rau a substituir la realitat per aquest cunt que és conegut com un dels termes més malsonants per al·ludir al genital femení, a la vegada que es fa servir com un insult molt molt groller; poseu-vos un dels monòlegs del Ricky Gervais i sentireu cunt, cunt, cunt tota l’estona. L’entrevista de Motos a Vergara va ser tan sonada que tuits i pòdcasts diversos de seguida van adoptar l’expressió serving cunt per referir-se a la manera com Vergara va despatxar l’homenet que tenia al davant, això sí, en la seva traducció al castellà: sirviendo coño.

I és clar, als catalans en falta temps per ficar-hi cullerada justament quan intervenen dos dels elements que més ens agraden: d’una banda la persecució d’un estrangerisme i la mena de necessitat insubornable de buscar equivalents en català per a tot; i de l’altra l’afició que li tenim al llenguatge marrà, que per algun motiu hi posem un caganer, al pessebre. Era qüestió de temps que X-Twitter bullís d’inspiració. Obria el foc el tuitaire ­Slvy proposant una traducció d’aquelles que busquen allunyar-se del referent sense deixar-lo de calcar, com és proporcionant parrús, però de seguida s’hi afegia Martí Sales amb propostes pròpies del seu bon ofici de traductor: d’una banda adaptant l’expressió passar la mà per la cara per dir passar el cony per la cara, i de l’altra combinant els mots repassada i parrús per fer parrussada. “Quina parrussada!” serviria doncs per descriure l’exhibició de Vergara.

També la gent de Stroligut es va afegir a la festa amb un molt català despatxant figa, i d’altres van reivindicar el terme xona per al mateix context. Curiosament, ningú aposta pel benaurat i catalaníssim cony i es busquen termes més nostrats, com si es volgués aprofitar l’oportunitat que recordar que en tenim més. No crec que calgui, cony fa molt bé el fet, manté la malsonància de l’original cunt i té un arrelament entre els joves que difícilment podran erosionar les prescripcions dels boomers. D’altra banda, sembla que el terme despatxar agrada, i permet l’ús de l’expressió quan no hi ha un destinatari concret: així com passar el cony per la cara o fer una parrussada serveixen per a situacions concretes en què una dona ridiculitza un matxi, no són tan útils si volem dir que una dona, pel seu posat o la seva actitud, atrau l’interès, les mirades o l’admiració de la gent del voltant. Així, per exemple, bé es podria dir que Madonna va despatxar cony en el seu concert a Barcelona sense que això comporti la intercessió d’un Motos qualsevol.

Tu comentario se publicará con nombre y apellido
Normas

Más información

Arxivat A

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_