_
_
_
_
_
Entrevista:JOSEBA GABILONDO | Escritor y profesor

"La poesía ha evolucionado a una tendencia a lo real"

"No estoy de acuerdo" es una frase que Joseba Gabilondo escucha cada dos por tres. Su visión distinta de la literatura, que en un principio puede resultar extraña, le ha llevado a publicar diversas obras. Tras un largo recorrido por diversas ciudades estadounidenses, Gabilondo investiga actualmente e imparte clase en la Universidad del Estado de Michigan. Lleva 22 años alejado del País Vasco que han dejado huella en su acento, pero mantiene vivo su afán por comprender y enfocar de manera distinta las complejidades de la literatura vasca contemporánea, con una especial mirada sobre la poesía.

Pregunta. ¿En qué situación ve la poesía vasca actual?

Respuesta. Está en un momento muy interesante. En los años ochenta y noventa prácticamente se cantó el himno de que la poesía vasca había desaparecido, pero recientemente ha adquirido un giro interesante gracias a los recitales de performance, a la combinación entre poesía y música. Se ha convertido en un género híbrido.

"La literatura vasca ha sido reacia a hablar de nacionalismo y de terrorismo"

P. ¿Persiste la idea de una poesía elitista?

R. No. La poesía es más democrática, la audiencia es más amplia y responde a parámetros nuevos. Hemos estado esclavizados por un modelo y la literatura vasca se entiende mejor si se contempla a partir de la performatividad, la improvisación y el canto. Este hecho es particular en la literatura vasca, pues la relación de las formas orales con la poesía escrita es muy distinta.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

P. ¿Es una relación nueva?

R. En parte. Creo que la interactividad entre ellas se ha ignorado, y esta tendencia reciente de convertir la poesía en un espectáculo es lo que ha hecho que se rescate. Más que separar bertsolaritza y poesía, ambas se entienden mejor haciendo que coexistan de forma constante en la historia. Además, esta performatividad se encuentra dentro de una dinámica oral más extensa, que incluye el rock radical vasco. Éste retoma lo que fue la poesía en los sesenta. Al tiempo que el rock radical vasco decae, la poesía recupera su lugar.

P. ¿Qué opina del empleo del euskera y el castellano en la poesía actual?

R. La situación de la lengua vasca ha cambiado, aunque el reto de la diglosia sigue presente. Hay que entender los usos concretos del español y del euskera en la sociedad vasca. Hasta la escisión de Arana y Unamuno, la literatura vasca no se entiende como la literatura escrita en vasco, sino la escrita por los vascos. Hoy estamos volviendo a este punto.

P. ¿Cuál es la relación entre la poesía y la sociedad posmoderna?

R. La poesía ha evolucionado hacia esa tendencia a la realidad que ha calado en la sociedad, ha salido del escritorio del poeta y participa en la misma realidad en la que se encuentra la audiencia. No son dos realidades desconectadas, aunque hay que tener en cuenta que la sociedad actual tiene una tendencia hacia la realidad que no es tal; es sólo la percepción de la realidad.

P. ¿Con la democratización de la poesía y el paso del tiempo puede hablarse de cambio temático?

R. La literatura vasca ha sido reacia a hablar de nacionalismo y de terrorismo. Se habla de ello de una forma bastante más calculada. Hoy hay una gran heterogeneidad temática que compartimos con otras literaturas.

P. ¿Nos hemos globalizado?

R. Sí. De todos modos, lo que es interesante es ver los efectos de la globalización en cada lugar. La globalización no existe; lo que existe son los efectos locales de lo que luego recreamos como globalización en términos amplios. Uno de sus efectos es que la literatura de los autores vascos escrita en español se puede considerar primariamente vasca y sólo secundariamente española. La obra de Jon Juaristi o la del último Savater no se pueden entender, aunque escriban en castellano, desde la literatura española, pero sí desde la vasca.

P. ¿Cómo se ve la literatura vasca desde el extranjero?

R. No creo que se trate de cómo se ve, sino cómo empieza a verse ahora. Una de las cosas que hacemos los investigadores de literatura hispánica es tratar de cuestionar las concepciones del hispanismo. ¿Qué es la literatura española? ¿Es literatura escrita únicamente en español? Con estas preguntas, las culturas minoritarias, que emergieron a partir de 1948, están empezando a ser estudiadas. Tenemos una visión muy global de contribuir al discurso de las culturas minoritarias que conviven en EEUU y en el mundo.

P. Su última publicación es Vulgata del Apocalipsis.

R. Se trata de cinco cuentos, una forma más fragmentada e híbrida de narrar que permite cambiar de personajes. En mi libro las historias se entrelazan, con etapas tan distintas como el Neolítico hasta el 2050. En ese último año es cuando empieza la independencia vasca que, casualmente, nadie quiere en ese momento. Es la historia que se ha contado desde el nacionalismo vasco. Retomo la historia y me valgo de ella para contar una historia nueva.

Joseba Gabilondo

Joseba Gabilondo (Urretxu, 1963) es escritor y profesor de literatura hispana en la Universidad del Estado de Michigan, en Estados Unidos. Como investigador en el campo de la filología y la literatura hispana, Gabilondo ha publicado ensayos y artículos en diversas revistas especializadas. Su último libro, Vulgata del Apocalipsis (Erein), cuenta a través de cinco relatos su particular visión de la historia de Euskadi, desde el Neolítico hasta 2050.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_