Bécquer, Byron, Goethe
A propósito del comentario de la contraportada de EL PAÍS del 17 de enero, respecto a un texto de Gustavo Adolfo Bécquer al parecer "inspirado" en unos versos de lord Byron, convendría agregar un antecedente común: unos versos de Johann Wolfgang von Goethe a los que puso música Friedrich Heinrich Himmel: "Kennst du das Land, wo die Zitronen blühm, Im dunkelm Laub die Goldorangen gl?hun, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?" ["¿Conoces ese país donde florecen los limoneros, y las naranjas doradas brillan en el follaje oscuro? ¿Donde sopla una suave brisa del cielo azul, donde reposa apacible el mirto y se yergue el laurel?"].
Tanto Byron como Goethe hablan de esa Italia que conocían tan bien.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.