Hume cierra un tenso debate cantando una canción en gaélico
John Hume, el hombre que hizo posible el acuerdo de paz en Irlanda del Norte y que recibió el Nobel de la Paz en 1998, protagonizó ayer un tenso encuentro con el público del Fórum por causas totalmente ajenas a él. La lluvia obligó a improvisar un recinto que no tenía traducción simultánea. Se decidió que una traductora se sentaría junto a Hume. La moderadora decidió que la traducción se haría al catalán y que después se ofrecería un resumen en castellano. A la hora de la verdad, la intérprete sólo tradujo las palabras de Hume al catalán.
La sesión transcurrió en un principio sin más problemas y Hume pudo hacer su alegato a favor de la diversidad. "La esencia de la unidad de España, de Europa y de todos los países se basa en el respeto a la diversidad", dijo Hume. Casi al final del encuentro, una persona del público preguntó a Hume si creía que en el debate se había respetado la diversidad que proclamaba tras haberse "discriminado" a los que no entendían el catalán. Muchos asistentes aplaudieron a la chica, mientras que otros proclamaban su derecho a hablar en catalán. Hume no contestó directamente a la pregunta. Su esposa, que estaba sentada entre el público, hizo una petición a su marido "para rebajar la tensión". "Pedidle que cante una canción", dijo. Hume, ni corto ni perezoso, entonó una bonita canción en gaélico. Al final, los aplausos actuaron como bálsamo.