_
_
_
_
_

Falleció en Barcelona el poeta y traductor catalán Joan Vinyoli

Joan Vinyoli, poeta y traductor al catalán de Rilke, Hölderlin y Goethe, entre otros, falleció ayer en una clínica barcelonesa donde había sido ingresado hace un mes, aquejado de polioneuritis. Barcelonés, de 70 años, tuvo una formación autodidacta y su lírica estuvo influida por Rimbaud, Carles Riba y Hölderlin, entre otros. La crítica aprecia en su obra herencias del postsimbolismo y del romanticismo alemán. Una obra como El callat (El callado) evidencia un lenguaje simbólico que, sin embargo, no prosigue en Realitats (Realidades), donde se manifiesta una restricción retórica hacia una mayor objetividad.

Su creación poética, a pesar de estas herencias, ha demostrado su capacidad para hallar un lenguaje sobrio o alcanzar un registro elegíaco, según las necesidades del poema.Al conocer la noticia de la muerte de Joan Vinyoli, el escritor José Manuel Caballero Bonald manifestó a este diario: "Lamento de veras su muerte, creo que Vinyoli era uno de los cinco o seis mejores poetas catalanes de este siglo. Recuerdo muy bien la gran impresión que me produjo la lectura de su libro Les hores retrobades, una lectura que me ha quedado grabada en la memoria". El escritor consideró a Vinyoli "poeta de una elocución muy elegante y serena, dotado de una gran sensibilidad en la penetración del paisaje físico y humano que le rodeaba. Lo veo muy emparentado con algunos poetas castellanos del grupo del 27, especialmente con Jorge Guillén".

Marginación

José María Valverde, catedrático de Estética, poeta y traductor, destacó a este diario su finura, gran acierto y delicadeza en su tarea como traductor.El poeta Vicent Andrés Estellés se mostró muy impresionado al enterarse de la muerte de Joan Vinyoli. "Para mí era una persona muy querida y como escritor considero que era uno de los poetas más importantes de esta generación, como Salvador Espriu o Miquel Martí i Pol", señaló Estellés, quien añade que "hace pocos días leí su último libro, Passeig d'aniversari (Paseo de aniversario), y me emocionó mucho, pero Vinyoli además es el traductor inmejorable de Rilke, nadie como él ha sido capaz de expresar las imágenes y el pensamiento del autor alemán". El escritor valenciano explicó con tristeza que "Vinyoli podía hacer y deshacer el ovillo de la obra de Rilke con una sensibilidad y dominio extraordinarios". Para Estellés, que ha seguido con interés la obra literaria de Joan Vinyoli, ésta, "ha evolucionado en los años hacia una poesía cada vez más lírica y metafísica". A su juicio el talante personal del escritor fallecido era hostil a ciertos sectores, de la sociedad barcelonesa. "Yo he bebido también mucho, como Vinyoli, y ésto no está bien visto por algunas personas con las que nos relacionamos. Creo que la sociedad barcelonesa no se lo aceptaba. Él sabía muy bien que la inspiración no viene por el camino de la bebida, pero en un poema que abre uno de sus libros escribe 'En aquest calaix guardo el cianur' ('En este cajón guardo el cianuro')".

J. V. Foix, recientemente galardonado con el Premio Nacional de las Letras Españolas, manifesto ayer que con "Joan Vinyoli se ha ido el último y mejor representante de la generación poética de 1930".

El escritor Joan Teixidor destacó a este diario que Vinyoli alcanzó mostrarse a sí mismo a través de su obra lírica.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_