La RAE, “inquieta” por el uso del inglés en la canción que irá a Eurovisión
La Academia ha dirigido una carta al presidente de RTVE expresando su "disconformidad" José Manuel Blecua, director de la institución, ha señalado el "carácter privado" de la misiva La televisión pública asegura que el escrito tiene "un tono cordial"
La canción elegida por Televisión Española para representar a España en el festival de Eurovisión ha levantado "disconformidad y cierta inquietud" en la Real Academia Española (RAE). Así se lo ha expresado en una misiva el director de esta institución, José Manuel Blecua, al presidente de RTVE, Leopoldo González-Echenique. El motivo: el tema seleccionado, Dancing in the rain, interpretada por Ruth Lorenzo, contiene varias estrofas en inglés. Sigue sin estar decidida, sin embargo, la versión definitiva de la canción, originalmente compuesta en inglés por Lorenzo y finalmente modificada para ser interpretada en inglés y castellano.
Tanto la RAE como RTVE han corrido a apagar la polémica nada más conocerse la existencia de la carta. Fuentes de la televisión pública han asegurado a la agencia EFE que la misiva tiene un "tono cordial". La Academia ha aclarado a este periódico que el escrito tenía "carácter privado" y fue enviado como resultado de la reunión del pleno de la Academia celebrado ayer.
Ruth Lorenzo interpreta la canción 'Dancing in the rain'.
RTVE también ha recordado que la cadena no ha tomado aún una decisión definitiva sobre la versión de la canción que interpretará la artista murciana en el festival de Eurovisión. Dancing in the rain fue elegida por los espectadores de TVE y por un jurado profesional (formado por Mónica Naranjo, David Bustamante y Merche) en el programa Mira quién va a Eurovisión 2014, y estaba originalmente escrita en inglés. La propia cantante, que participó en la versión británica del programa televisivo Factor X, decidió adaptar las estrofas al castellano para la preselección de Eurovisión, según ha aclarado su representante, Dani Valls.
Dancing in the rain no es, de hecho, el primer tema que representa a España sin estar escrito completamente en castellano. Recientemente, Europe's living a celebration, interpretado por Rosa López en 2002, contenía ya parte de la letra en inglés, como I love you mi vida, de 2007, del grupo D'Nash. En ambos casos, eso sí, se limitaban a repetir la frase que daba título a la canción. Anteriormente La década prodigiosa había hecho lo mismo con Made in Spain en 1988 y el grupo Bravo con Lady, Lady en 1984. En 2009, La noche es para mí, interpretada por Soraya, incluía varias frases en inglés trufadas en el tema.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.