_
_
_
_
_
CASOS ROLDÁN Y GAL

El compañero Roldán y la República de España

Laos traduce al 'cubano' el comunicado que niega todo

"Este asunto está acabado", afirmó sonriente y aliviado Tuan Bouranang, portavoz del Ministerio de Asuntos Exteriores laosiano, al tiempo que repartía a la prensa el esperado comunicado en el que Laos desmiente oficialmente que Luis Roldán Ibáñez haya pisado su territorio y que los documentos concediendo su extradición sean auténticos.Los numerosos errores de forma y de fondo que contiene su versión en castellano le hacen, sin embargo, parecer más falso todavía que la carta del ministro de Justicia, Kham. Ouane Boupha, comunicando el 24 de febrero a su homólogo español, Juan Alberto Belloch, que otorgaba la extradición del ex jefe de la Guardia Civil.

La última preocupación de Tuan, que ayer cambió su tradicional guayabera por una camisa blanca y una corbata azul, era ahora, después de lidiar durante casi una semana con la prensa escrita, tener que atender a las primeras televisiones españolas que, encabezadas por TV-3, desembarcaron en Vientian.

Más información
El detenido nunca estuvo en la 610
La marginación de Asuntos Exteriores y el miedo a molestar
Anguita critica la "depravación política" de Belloch
Los abogados del recluso presentan una denuncia por falsificación

El comunicado es fruto de las gestiones efectuadas en Vientian por el embajador de España en Tailandia, Carlos Spottorno Díaz-Caro, que pidió el lunes a las autoridades laosianas que lo redactasen y que le remitan también lo que en términos diplomáticos se llama una "nota verbal", es decir, una comunicación diplomática con la versión oficial de Laos. Pero los laosianos consideran que este último trámite es innecesario, según Tuan.

A primera hora de la mañana se reunieron en el despacho de Susakon Pathamavong, director de Asuntos Consulares y principal interlocutor de Spottorno, Tuan y un traductor laosiano de español, Buakeo Phumvongsay, para escribir el famoso comunicado. Tuvieron la deferencia de traducirlo al español y lo hizo Buakeo, que en los años ochenta estudió Derecho en Camagüey (Cuba) y al que el caso Luis, como lo llaman los laosianos, dio la oportunidad, por primera vez desde hace años, de practicar el idioma de Cervantes. Numerosos jóvenes laosianos obtuvieron entonces becas para estudiar en la isla.

Tuan se disculpó de que el comunicado no llevase acentos, pero su principal particularidad son las expresiones cubanas. Al ex director de la Guardia Civil le llama, por ejemplo, "el cro. (abreviatura de companero) Luis Roldán Ibañez". Describe, además, a Spottorno como el "embajador extraordinario y plenipotenciario de la República, de España".

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

En el texto, Susakon manifiesta primero su "sorpresa" por la noticia y señala que tras "hacer inspección" con las autoridades de Justicia e Interior "no aparece ver que este ciudadano había entrado al territorio nacional de Lao y ninguna oficina del consulado de Lao ha dado visa a este nombre".

"Por lo tanto", prosigue literalmente el comunicado, "sobre la noticia que la autoridad de Lao arestó a este ciudadano español, y enviarlo a Bangkok no fue verdadero y de los documentos que se han recibido del Exteriores todos fueron falsificados". "Según las leyes de Laos el que falcifique los documentos o los utilise que cause afectación será sancionado de 2 a 5 años de privalización de libertad (según el artículo 150 del código penal de Laos)".

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_