_
_
_
_
_

Unilever estrena en las autonómicas un 'culebrón' de factura europea

La historia de la televisión europea se escribe día a día en un pequeño pueblo del suburbio parisiense. En Bry-sur-Marne, dentro de los estudios de la red TF-1, se rueda una telenovela que se presenta como la primera en su género: una serie diaria, hecha al estilo norteamericano, pero con actores, productores y personajes europeos. Riviera se emitirá a partir del 22 de mayo en Telemadrid, el 27 del mismo mes en TV-3, el 17 de junio en TVG y en ETB-2 en septiembre.

El título de la serie deriva, naturalmente, de la mítica y dorada Costa Azul, donde las vidas, amores e intrigas de personajes de todo rango social se desarrollan de esa manera tan conocida por los fanáticos de las novelas suramericanas.La EC Television, una sucursal del grupo publicitario Interpublic de Nueva York , ofreció 260 episodios de Riviera a diversas redes nacionales a cambio de dinero y de plazas, en las ondas televisivas para promover la compañía Unilever (fabricante de jabones y otros productos caseros) y otros clientes de Lintas Worldwide, otra sucursal de Interpublic. Fueron tres empleados, de Lintas en París quienes desarrollaron el concepto original del programa.

El toque europeo

"Pensamos que este tipo de programa, pero con trama y actores europeos y rodado en Europa, tendría aún más éxito", dice Larry Lamattina, jefé de la compañía de producción EC Television. La idea ha sido un matrimonio de técnica y ritmo americanos con lo que los empleados de Riviera gustan de llamar "el toque europeo".Así fue como, en la primavera de 1988, se inició el desarrollo de Riviera y Lintas contrató a la novelista de ficción femenina Leona Blair, residente durante 18 años en la Costa Azul, para escribir la biblia -el primer guión- del programa.

Los productores de Riviera, insisten que ellos simpatizan con el deseo de proteger la producción en lengua francesa, pero subrayan también que las realidades de producir -y vender- un programa verdaderamente internacional exigen el uso del inglés.

Para los actores de Riviera el idioma ha sido un verdadero caballo de batalla. El 66% de ellos es de nacionalidad francesa, y los demás son italianos, británicos, americanos, un austriaco y un griego. Pero hacen sus papeles en inglés porque es el único idioma que comparten todos.

Otro factor de gran peso, según Lamattina, ha sido que "dos mercados muy importantes, el Reino Unido y Estados Unidos, no aceptan programas doblados". Así que los productores doblarán del inglés al francés, alemán e italiano. En algunos países, como Grecia (donde la serie ha tenido bastante éxito desde su estreno en marzo), se verá con subtítulos. Esta combinación, espera EC Television, asegurará su. aceptación en mercados de Norteamérica, Asia y el resto del mundo. En España se verá doblada, al castellano y al catalán. En el País Vasco se emitirá doblada, al castellano.

"He descubierto que interpretar un papel en una lengua que no es la mía es complicadísirno", afirma Sara de Saint-Hubert, una aristócrata belga que interpreta el papel de Beatrice, "pero, de una manera u otra, uno se acostumbra.".

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_