_
_
_
_
_

Eugenio de Andrade: "España es un país de muchas palabras"

El poeta portugués intervino en el ciclo 'Escritores antes del fin del siglo'

,El escritor portugués Eugenio de Andrade leyó ayer sus poemas en Santa Cruz de Tenerife, dentro del ciclo Escritores antes del fin del siglo. En estas conferencias han intervenido recientemente Carlos Fuentes, Francisco Ayala, Ernesto Sábato, Eduardo Mendoza, Evtuchenko, Claudio Magris y otros. Andrade, de 67 años, mencionó en su intervención que España es un país con muchas palabras.

Eugenio de Andrade se autodefinió como "un poeta con los oídos muy abiertos", en el que se percibe su fascinación por la tradición clásica. "Soy un poeta de lo elemental, de la sencillez, aunque no me gusta que me llamen poeta porque en ésta, como en otras palabras, se ha producido un vacío del significado. Desde hace un tiempo intento conquistar las virtudes de la prosa. Mi poesía se coloca frente a la naturaleza y el hombre, que no concibo ajeno a ella".Sus poemas dejaron ver las constantes de su obra: el amor y el deseo, las metáforas que realiza a partir de motivos elementales, sobre todo el agua o el aire. "Quiero usar palabras del difícil hablar materno, y lo hago en este oficio en el que hay que sacrificar muchas cosas. La experiencia del poema anterior no me sirve de nada. Rompo muchas cuartillas y suelo disgustarme conmigo mismo. Luego pasan los días y sale algo que me agrada. No me interesa el verbalismo, el poema debe ser un hablar al mismo nivel que el decir".

"España es un país con muchas palabras", dijo De Andrade, quien se manifestó partidario del concepto románico en el arte y muy lejano del barroco, por el que muestra un auténtico rechazo. Citó a uno de los dos únicos poetas de su lengua a los que aplica el calificativo de maestros: Camilo Pessanha, subrayando un verso de éste, Conchas, pedrinhas, pedacinhos de osso, del que dijo es un ejemplo del sentir portugués.

Sentimiento

"Se ha dicho que en mis 25 libros no aparece la palabra Portugal", afirmó Andrade, y, contundente, remachó: "Yo me siento un poeta portugués, orgulloso de la rica tradición literaria de mi país, aunque mi línea poética viene de más lejos, de la poesía arcaica griega y también del oriente, de las poesías china y japonesa. La palabra Portugal la destrozó un académico español, José María Pemán, al citarla con rima facilona".De los poetas españoles, De Andrade se declara admirador de San Juan de la Cruz, y en la larga nómina de poetas a los que considera íntegros ocupan un lugar destacado destaca García Lorca, a quien tradujo en 1946, y Rimbaud, Dante, Unguetti y R. María Rielke. "Es cierto que no he escrito nunca 'Portugal', pero mi país está en mi obra. Sucede igual con 'amor', que se ha usado tanto hasta perder el significado. Los poetas tenemos que sortear esos obstáculos".

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_